Corso di formazione online
Accessibilità all’audiovisivo
Sottotitolazione e Audiodescrizione
X EDIZIONE
Corso di Formazione aperto a tutti coloro che possiedono una conoscenza cinematografica e vogliono lavorare anche nell’ambito dell’accessibilità
Il Corso
Il nostro Corso di formazione è stato il primo in Italia e resta tuttora il percorso didattico più efficace nel panorama nazionale.
Giunto alla sua decima edizione, poggia su un team di docenti di straordinaria esperienza e sul costante aggiornamento dei contenuti.
Si avvale del prestigioso partenariato con CSC-Cineteca Nazionale che fornisce i grandi film del passato per essere resi accessibili, lasciando da subito agli studenti un importante elemento di valore curriculare.
Altro, non ultimo, motivo di orgoglio è la Convenzione con l’Università di Torino.
E’ infatti attivo un protocollo d’intesa con il dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne di UNITO, che promuove da alcuni anni un Master in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l’Editoria Multimediale.
Contesto e opportunità
La sottotitolazione e l’audiodescrizione sono sempre più richiesti e beneficiano di un trattamento significativo nel panorama audiovisivo italiano. L’ulteriore crescita prevista nei prossimi anni allargherà maggiormente i settori in cui verranno richieste queste professionalità.
Punti di forza:
- La formazione orientata alla pratica per una migliore e più rapida integrazione professionale
- Un team composto da professionisti, esperti nei loro campi di competenza, che conoscono a fondo gli strumenti e ogni aspetto delle attività e delle prospettive di lavoro
- Un’atmosfera di apprendimento incentrata sullo scambio e sul lavoro di gruppo: un ottimo modo per imparare a programmare lo sviluppo di una propria rete
A chi è rivolto
Studenti e laureandi che vogliono aggiungere una competenza per ampliare le opportunità di inserimento al lavoro.
Traduttori, autori, sceneggiatori o altri professionisti del settore audiovisivo che desiderano sviluppare le proprie competenze per diversificare la propria attività professionale.
Linguisti, professionisti della scrittura; professionisti che lavorano nei laboratori di post-produzione; sottotitolatori interlinguistici; adattatori; studenti del master in traduzione; altri profili in archivio.
A Cosa serve la resa accessibile e chi ne sono i fruitori
- garantisce la piena fruizione da parte di un pubblico estremamente vasto e diversificato;
- permette di dare continuità di “abitudini culturali” alla persone che con l’avanzare dell’età sono affette da patologie anche non gravi legate all’udito e alla vista:
- le traduzioni in sottotitoli o voice over rendono l’audiovisivo accessibile per chi parla lingue diverse da quella dell’originale e gli permettono di spingersi ben oltre i confini di una nazione;
- l’audio descrizione è a supporto di non vedenti e ipovedenti;
- i sottotitoli intralinguistici, infine, si rivolgono a non udenti, ipoudenti, immigrati con difficoltà di comprensione della lingua parlata nel film e scritta nei sottotitoli, giovane pubblico e persone con disabilità cognitiva.
Promosso da
Associazione + Cultura Accessibile Onlus
Cinemanchìo
In collaborazione con
Film Commission Torino Piemonte
Museo Nazionale del Cinema
Università degli Studi di Torino
Centro Sperimentale di Cinematografia – Cineteca Nazionale
A gennaio 2025 parte la X Edizione del Corso Formativo per il cinema accessibile sono aperte le iscrizioni fino al 30 dicembre sul sito di +Cultura Accessibile
Quota di iscrizione: € 330,oo
Vai al modulo d’iscrizione
Le iscrizioni si chiudono il 30 dicembre 2022
IL CORSO SI SVOLGERA’ A DISTANZA UTILIZZANDO LA PIATTAFORMA ZOOM
Leggi le testimonianze sui nostri corsi |
Informazioni e Iscrizioni
Associazione + Cultura Accessibile onlus
Daniela Trunfio – cell. 339.6116688
daniela.trunfio@fastwebnet.it
Corso di formazione online
CINEMA ACCESSIBILE
Sottotitolazione per non udenti e Audiodescrizione
X edizione